群防群控,人人有责
—— 疫情防控中居民们的健康和责任提示
随着返程高峰到来,人员流动性加大,本区疫情防控形势复杂严峻。根据疫情防控要求和群众自治需要,新区严格规范落实了“守住门”“管住人”“尽好责”的防疫措施。疫情无情人有情、隔离病毒不隔心,浦东新区是我们共同的家园,让我们群策群力、群防群控、众志成城、上下一心,共同打赢这场疫情防控阻击战!
英文版通告一
居民朋友们大家好,当前本市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控处于重要窗口期和关键期,为进一步做好疫情防控工作,根据法律法规规定通告如下:
To all residents and those who are concerned. At present, the prevention and control of epidemic caused by novel coronavirus infection in this city is in a critical period. In order to further improve the prevention and control of the epidemic, the announcement is released as follows according to the laws and regulations:
一、请积极配合各项防控措施,近期减量,减少外出活动,注意个人卫生和防护,加强信息登记和健康管理,如实提供有关信息,一旦出现发热,咳嗽,气促等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并及时向单位或社区报告。
1、 Please be cooperative with the prevention and control measures, reduce unnecessary outdoor activities, pay attention to personal hygiene and protection, strengthen information registration and health management, and truthfully provide relevant information. In case of fever, cough, trouble breathing and other symptoms, you should go to the nearest fever clinic immediately and report to the unit or community in time.
二、来自或途经湖北等重点地区的来户返户人员,应按照相关规定,自抵户之日起严格落实居家隔离或集中隔离观察14天的要求,自觉向社区报告并接受管理,无异常情况的到期后正常上班。
2、Those who enter Shanghai from or pass through the key infected areas, must stay in quarantine at home for 14 days from the date of arrival, report to your community consciously and follow their orders; individual with no suspected symptoms may release from quarantine and switch to your normal life after the quarantine is expired.
三、从其他地区来户返户的人员,自抵户之日起做好自我体温检测,如实填写健康状况信息登记表,如有异常及时向单位或社区报告。
3、 Individuals must have their temperature measured and fill in health status information form truthfully. Report to your unit or community in case of any physical fitness problem happens.
四、新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例的密切接触者应按照相关规定主动配合做好隔离医学观察,对拒不配合的依法予以处理。
4、Those who have close contact with novel coronavirus cases should be cooperative and consciously conduct the isolation and medical observations according to the relevant regulations. Those who refuse will be punished according to the Law.
英文版通告二
居民朋友们,上海市公安局发布关于依法严厉打击新型冠状病毒感染肺炎疫情防控期间违法犯罪,切实维护社会稳定的通告。
To all residents and those who are concerned, the Shanghai Public Security Bureau issued a circular on severely cracking down on criminal and illegal activities during the period of prevention and control of the novel coronavirus for maintaining social stability.
一、个人,机关,企事业单位,社会团体和其他组织应当严格遵守各项法律法规和疫情管控工作措施,主动配合政府部门开展的疫情防控工作,加强自我防护和内部安全管理,依法接受疾病预防控制机构,医疗卫生机构及社会组织有关传染病的调查,样本采集检测,隔离治疗等防控措施,如实提供相关信息。
1、It requires all individuals, institutions, enterprises, social entities and other organizations to comply strictly with the regulations and epidemic control measures, take the initiative in cooperation with the government in epidemic prevention and control, improve self-protection awareness and internal safety management; Be cooperative with the medical and health institutions and social organizations in any possible epidemic investigation, sample collection, isolation treatment etc., and provide relevant information truthfully.
二、凡来自或者途经疫情重点地区的人员进入本市的,以及与上述人员确诊或疑似新型冠状病毒感染肺炎病例,有密切接触的人员应主动接受体温检测,如实填写健康状况信息登记表,自觉实施居家或者积极配合集中隔离医学观察14天,对未按照规定主动登记,在工作人员询问时不如实告知或者拒绝执行相关检测,居家隔离,集中隔离观察措施等,将按照有关规定处理,构成治安管理违法行为或者犯罪的,公安机关将依法追究相关人员的法律责任。
2、 Those who enter Shanghai from or pass through the key infected areas, and individuals have close contact with the confirmed or suspected infections shall take the initiative to measure temperature, fill in the health status information registration form accordingly and provide information truthfully, consciously implement the 14-days isolation and medical observation. Those who fail to report or refuse to cooperate with the above mentioned tests, isolation or observation shall be dealt with in accordance with the relevant penalty provisions, whoever disturbs social order or endangers public safety, is such acts constitute a crime according to the Criminal Law of People’s Republic of China shall be investigated for criminal responsibilities.
三、来自或者途经疫情重点地区的人员,以及与上述人员确诊或疑似新型冠状病毒感染肺炎病例有密切接触的人员,出现发热乏力,干咳等疑似症状,应主动向相关机构报告,不按照要求主动报告,拒绝接受检验检疫隔离或治疗造成传染病传播危害公共安全的,依法追究刑事责任,尚不构成犯罪的依法给予行政处罚。
3、 Those who enter Shanghai from or pass through the key infected areas, and individuals have close contact with the confirmed or suspected infections, if you are not feeling well or have symptoms such as fever, fatigue, dry cough and other suspected symptoms, please take the initiative to report to the relevant agencies; Individual who failed to report or refuse to accept the inspection, quarantine, isolation or treatment, resulting in the spread of infectious diseases, and follow up endangering public safely, if such acts are not serious enough for criminal punishment shall be given administrative penalties according to the regulation.
四、疫情防控期间,公安机关将依法严厉打击各类造谣滋事,谎报疫情,扰乱公共秩序,扰乱医疗机构秩序,伤害医护人员,哄抬物价,造假售假,贩卖野生动物,妨害执行职务等违法犯罪行为。
4、 During the period of epidemic prevention and control, the public security organization will severely crack down on various kinds of rumor spreading, falsely reporting the epidemic situation, disturbing public order, disturbing the order of medical institutions, harming medical personnel, driving up prices illegally, counterfeiting, selling wild animals, hindering the performance of duties and other illegal and criminal acts.
五、鼓励广大群众积极举报涉及疫情防控的违法犯罪线索,共同维护社会治安秩序。
5、 We encourage the masses to actively report the illegal and criminal clues related to epidemic prevention and control, and jointly maintain public order.
日语通告一
居民朋友们,上海市公安局发布关于依法严厉打击新型冠状病毒感染肺炎疫情防控期间违法犯罪,切实维护社会稳定的通告。
住民の皆様へ:
上海市公安局は新型肺炎流行の予防及び抑制時期に発生する違法や犯罪行為に対し厳重に処置、確実に社会の安定を維持する通告として以下のものを発布する。
一、个人,机关,企事业单位,社会团体和其他组织应当严格遵守各项法律法规和疫情管控工作措施,主动配合政府部门开展的疫情防控工作,加强自我防护和内部安全管理,依法接受疾病预防控制机构,医疗卫生机构及社会组织有关传染病的调查,样本采集检测,隔离治疗等防控措施,如实提供相关信息。
1.各個人、機関、企業や政府系事業組織、社会集団及びその他の組織は厳重に法律や規定、感染流行予防及び抑制措置に従い、政府部門が主催、展開する感染流行予防及び抑制事項に積極的に協力し、自己保護や予防及び内部での安全管理を強化すべきだ。また、疫病予防抑制機関、医療衛生機関や社会組織が展開する伝染病に関する調査、サンプル採集や検査、隔離治療などの措置に従い、関連情報を事実通りに提供するものとする。
二、凡来自或者途经疫情重点地区的人员进入本市的,以及与上述人员确诊或疑似新型冠状病毒感染肺炎病例,有密切接触的人员应主动接受体温检测,如实填写健康状况信息登记表,自觉实施居家或者积极配合集中隔离医学观察14天,对未按照规定主动登记,在工作人员询问时不如实告知或者拒绝执行相关检测,居家隔离,集中隔离观察措施等,将按照有关规定处理,构成治安管理违法行为或者犯罪的,公安机关将依法追究相关人员的法律责任。
2.感染流行厳重地域から、また経由し上海市に進入する対象、また前述対象での新型肺炎感染確定者及び擬似(ぎじ)感染対象と密接な接触のある人は自ら体温検査を受け、健康状況情報登録表を如実に記入し、自宅隔離或いは集中隔離及び医学観察を14日間受けるものとする。規定に従わず、自ら登録をしない人、予防及び抑制関係者の質問に如実に答えない人、関連検査や自宅隔離或いは集中隔離及び医学観察などの措置を拒否する人に対しては関連法規に従い相応の処置を行うものとする。治安管理法規に違反する行為や犯罪に当たる行為は公安機関によってその法律責任を追及されるものとする。
三、来自或者途经疫情重点地区的人员,以及与上述人员确诊或疑似新型冠状病毒感染肺炎病例有密切接触的人员,出现发热乏力,干咳等疑似症状,应主动向相关机构报告,不按照要求主动报告,拒绝接受检验检疫隔离或治疗造成传染病传播危害,安全的依法追究刑事责任,尚不构成犯罪的依法给予行政处罚。
3.感染流行厳重地域から、また経由し上海市に進入する対象、また前述対象での新型肺炎感染確定者及び擬似(ぎじ)感染対象と密接な接触のある人は発熱、倦怠感また空咳などの擬似症状が出れば、直ちに関連機関に報告するものとする。要求に従わず、自ら報告せず、検疫隔離や治療を拒否し伝染病の伝播を引起し、公衆安全に害を及ぼす人に対し、法に従いその刑事責任を追及するものとする。犯罪行為に至らないものに対し、法に従い行政処罰を科するものとする。
四、疫情防控期间,公安机关将依法严厉打击各类造谣滋事,谎报疫情,扰乱公共秩序,扰乱医疗机构秩序,伤害医护人员,哄抬物价,造假售假,贩卖野生动物,妨害执行职务等违法犯罪行为。
4.感染流行予防及び抑制時期において、公安機関は法に従い、デマ拡散挑発行為、偽りの感染状況の報告、公衆秩序の撹乱(かくらん)、医療機関の秩序の妨害、医療従事者への傷害行為、物価を高騰させる行為、ニセモノの製造や販売、野生動物の販売、職務妨害などの違法或いは犯罪行為を厳しく取り締まるものとする。
五、鼓励广大群众积极举报涉及疫情防控的违法犯罪线索,共同维护社会治安秩序。
5.皆様からの感染流行予防及び抑制に関する違法や犯罪行為の手係りの提供を熱く歓迎する。社会の治安と秩序を共に守ろう。
日语通告二
居民朋友们大家好,当前本市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控处于重要窗口期和关键期,为进一步做好疫情防控工作,根据法律法规规定通告如下:
住民の皆様へ:現在上海市は新型肺炎感染流行の予防及び抑制の重要且つ肝心な期間にある。
感染流行の予防及び抑制を強化するため、法に従い、以下の通告を発布する。
一、请积极配合各项防控措施,近期减量,减少外出活动,注意个人卫生和防护,加强信息登记和健康管理,如实提供有关信息,一旦出现发热,咳嗽,气促等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并及时向单位或社区报告。
1.各種の感染流行予防及び抑制措置に従い、最近の外出をできるだけ控えよう。個人衛生や予防を重視し、情報登録と健康管理を強化し、如実に感染や流行に関連する情報を提供しよう。発熱、咳、呼吸困難などの症状があれば、直ちに近所の病院の発熱診療へ診察を求めよう。速やかに所属会社またはコミュニティに報告しよう。
二、来自或途经湖北等重点地区的来户返户人员,应按照相关规定,自抵户之日起严格落实居家隔离或集中隔离观察14天的要求,自觉向社区报告并接受管理,无异常情况的到期后正常上班。
2.湖北省等の感染流行重点地域から、また経由し上海へ進入する対象は関連規定に従い、上海に到着する日から確実に14日間自宅隔離を行い、或いは集中隔離観察を受け、自らコミュニティに報告し管理を受けよう。異常がなければ、期間後仕事に戻れる。
三、从其他地区来户返户的人员,自抵户之日起做好自我体温检测,如实填写健康状况信息登记表,如有异常及时向单位或社区报告。
3.他の地域から上海に進入する人は上海に到着する日から体温の測定怠らず行い、健康状況情報登録表を如実に記入し、異常があれば、直ちに所属会社やコミュニティに報告すべし
四、新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例的密切接触者应按照相关规定主动配合做好隔离医学观察,对拒不配合的依法予以处理。
4.新型肺炎の感染確定者と密接な接触のある人は関連規定に従い、隔離医学観察を積極的に協力すべし。協力を拒否するものに対し、法に従い、処置を講じる。
韩语通告一
居民朋友们,上海市公安局发布关于依法严厉打击新型冠状病毒感染肺炎疫情防控期间违法犯罪,切实维护社会稳定的通告。
시민 여러분 안녕하세요. 상하이시 공안국은 신종 코로나바이러스감염 페염 예방 및 통제기간에 법률에 따라 위법범죄를 엄하게 단속하고, 사회의 안정을 확실히 지키기 위해 다음과 같이 알려드립니다.
一、个人,机关,企事业单位,社会团体和其他组织应当严格遵守各项法律法规和疫情管控工作措施,主动配合政府部门开展的疫情防控工作,加强自我防护和内部安全管理,依法接受疾病预防控制机构,医疗卫生机构及社会组织有关传染病的调查,样本采集检测,隔离治疗等防控措施,如实提供相关信息。
1. 개인, 기관, 기업사업소, 사회단체 및 기타 조직들은 각종 법규와 전염병 관리 업무조치를 엄격히 준수하고 정부에서 벌이는 전염병 예방 통제에 적극적으로 협조하고, 자체 방호와 내부 안전 관리를 강화하며, 법에 따라 질병예방 통제를 수용해야 한다. 또한 의료위생기관 및 사회조직의 전염병에 관한 조사, 시료채쥐검사, 격리치료 등의 통제조치에 관한 정보를 정부에 제공해야 한다.
二、凡来自或者途经疫情重点地区的人员进入本市的,以及与上述人员确诊或疑似新型冠状病毒感染肺炎病例,有密切接触的人员应主动接受体温检测,如实填写健康状况信息登记表,自觉实施居家或者积极配合集中隔离医学观察14天,对未按照规定主动登记,在工作人员询问时不如实告知或者拒绝执行相关检测,居家隔离,集中隔离观察措施等,将按照有关规定处理,构成治安管理违法行为或者犯罪的,公安机关将依法追究相关人员的法律责任。
2. 중점 질병 유행지역을 다녀오거나 신종 코로나바이러스감염 페염의 감염자와 밀접한 접촉이 있는 자는 본 시로 들어올때 적극적으로 체온 검사를 받아야 한다. 사실대로 건강정보 등록서를 작성하고 자각적으로 재택 의료관찰 14일을 진행하여야 한다. 규정대로 자진 등록을 하지 않고 문의 시 해당 검사를 제대로 알리지 않거나, 재택 의료관찰, 격리관찰 등 정부조치에 위반한 자는 치안관리 위법행위나 범죄를 관할하는 공안기관으로부터 법에 따라 관련자를 방침할 것이다.
三、来自或者途经疫情重点地区的人员,以及与上述人员确诊或疑似新型冠状病毒感染肺炎病例有密切接触的人员,出现发热乏力,干咳等疑似症状,应主动向相关机构报告,不按照要求主动报告,拒绝接受检验检疫隔离或治疗造成传染病传播危害,安全的依法追究刑事责任,尚不构成犯罪的依法给予行政处罚。
3. 중점 질병 유행지역을 다녀오거나 신종 코로나바이러스감염 페염의 감염자와 밀접한 접촉이 있는 자가 발열 피로, 마른 기침 등 의심증상이 있으면 해당 기관에 자진 보고해야 한다. 자진 신고를 하지 않고 의료관찰이나 치료를 거부해 전염병 전파를 유발할 경우 법에 따라 형사책임을 묻고 범죄를 구성하지 않는때는 행정처분을 가할 것이다.
四、疫情防控期间,公安机关将依法严厉打击各类造谣姿势,谎报疫情,扰乱公共秩序,扰乱医疗机构秩序,伤害医护人员,哄抬物价,造假售假,贩卖野生动物,妨害执行职务等违法犯罪行为。
4. 공안당국은 단속기간 중 허위 신고, 공공질서 교란, 의료기관 질서 문란, 의료진 상해, 물가인상, 짝퉁 판매, 야생동물 판매, 직무 수행 방해 등 불법적인 행위에 대해 해당 법에 따라 엄하게 단속할 것이다.
五、鼓励广大群众积极举报涉及疫情防控的违法犯罪线索,共同维护社会治安秩序。
5. 많은 시민들이 전염병의 방지와 관련된 위법 범죄의 단서를 적극적으로 고발하여 공동적으로 사회 치안 질서를 수호하는 행위에 대해 장려할것이다.
韩语通告二
居民朋友们大家好,当前本市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控处于重要窗口期和关键期,为进一步做好疫情防控工作,根据法律法规规定通告如下:
시민 여러분 안녕하세요, 현재는 본 시의 신종 코로나바이러스감염 페염 예방의 중요한 시기입니다. 전염병 예방 및 통제 작업을 개선하기 위해 법률 규정에 따라 다음과 같이 알려드립니다.
一、请积极配合各项防控措施,近期减量,减少外出活动,注意个人卫生和防护,加强信息登记和健康管理,如实提供有关信息,一旦出现发热,咳嗽,气促等症状,应立即到就近的发热门诊就诊,并及时向单位或社区报告。
1. 각종 통제조치에 적즉 협조하고 최근에 외출활동을 될수족 줄이고 개인위생과 보호에 유의한다. 정보등록과 건강관리를 강화하며 관련 정보를 성실히 제공한다. 만약 발열, 기침, 호흡곤란등 증상이 나타나면 즉시 회사 혹은 단지에 자진신고한다.
二、来自或途经湖北等重点地区的来户返户人员,应按照相关规定,自抵户之日起严格落实居家隔离或集中隔离观察14天的要求,自觉向社区报告并接受管理,无异常情况的到期后正常上班。
2. 후베이성에 다녀오거나 경유 혹은 중점 질병 유행지역에서 상하이에 오시분은 관련 규정에 따라 상하이에 도착한 날부터 14일간 재택 의료관찰, 격리관찰을 엄격히 준수하고 단지에 자진신고하고 관리를 받는다. 의료관찰을 하는 기간에 이상한 증상이 없는 경우 만료일 이후 정상 출근한다.
三、从其他地区来户返户的人员,自抵户之日起做好自我体温检测,如实填写健康状况信息登记表,如有异常及时向单位或社区报告。
3.기타 지역에서 상하이에 오신분은 도착한 날부터 스스로 체온검사를 실시하고 사실대로 건강정보 등록서를 작성하고 이상이 있는경우 즉시 회사 혹은 단지에 자진신고한다.
四、新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例的密切接触者应按照相关规定主动配合做好隔离医学观察,对拒不配合的依法予以处理。
4. 신종 코로나바이러스감염 페염으로 확진한 환자의 근접 접촉자는 관련 규정에 따라 의료관찰 등 예방성 공공위생조치를 취하고 이에 거부한 자는 법에 따라 처리한다.